Slide

Ajankohtaista

12 helmikuun, 2020

Tulkkipalvelua jo 20 vuoden ajan

Monetra Tulkkipalvelu on tulkkausalan laadukas toimija. Yhteiskunnan ilmiöt ja kehitysaskeleet ovat usein heijastuneet tulkkipalvelutyön arkeen. Mutta mistä tämän, vuonna 2015 Monetraan liittyneen yksikön taival alkoi?

Oulun kaupungin erikoissuunnittelija Ritva Tienari ja Kansainvälisen toimintakeskus Toppeliuksen toiminnanohjaaja Titta Heikkinen vuonna 1999 kuulivat, että mm. Turussa on viranomaisia palveleva tulkkikeskus. Yhdessä he ryhtyivät miettimään, miksei Oulussa voisi olla vastaavantyyppistä yksikköä. ”Ritvan kanssa benchmarkkasimme Kaija Razavin johtamaa tulkkikeskusta Turussa ja sen jälkeen menimme Helsinkiin tapaamaan Työministeriön neuvottelevaa virkamiestä Risto Laakkosta, joka näistä asioista huolehti. Esitimme Oulun kaupungille tulkkikeskuksen perustamista Ouluun”, kertoo nykyinen Monetra Tulkkipalvelun johtaja Titta Heikkinen.

Pohjois-Suomen tulkkipalvelusta Monetra Tulkkipalveluksi

Asiat etenivät nopeasti myötätuulessa. Uusi Pohjois-Suomen tulkkipalvelu sijoittui aluksi Toppeliuksen taloon, johon muutti myös Oulun kaupungin maahanmuuttajapalvelut. ”Rakensimme tulkkipalvelun lähes nollasta ja olen ollut onnekkaassa asemassa, kun olen saanut nähdä koko kehityskaaren näiden 20 vuoden aikana. Suurin osa nykyisistä tulkeistammekin on samoja kuin silloin ja väkeä olemme kysynnän myötä saaneet lisää”, Heikkinen kertoo.

Toiminnan laajetessa Pohjois-Suomen tulkkipalvelu muutti Toppeliuksesta Oulun ydinkeskustaan Hallituskadulle vuonna 2006 ja sieltä vuonna 2017 Monetran Oulun päätoimipisteeseen, Nuottasaarentie 5:een. Monetra-perheeseen liittyi myös Jyväskylässä sijaitseva Keski-Suomen tulkkikeskus. Tulkkipalvelu on nyt osa Monetra Oulun palveluvalikoimaa ja se tuottaa tulkkaus- ja käännöspalveluita omistaja-asiakkailleen, mm. kaupungeille, kunnille ja sairaanhoitopiireille.

Tulkkauksen trendeinä kielten kysynnän vaihtelu ja automatisointi

Yhteiskunnan ilmiöt ja kehitysaskeleet ovat usein heijastuneet tulkkipalvelutyön arkeen. ”Muun muassa vuosina 2015–2018 turvapaikkahakijoiden runsaus näkyi tilausmäärissä välittömästi ja yksikössä tehtiin pitkiä päiviä”, avaa Heikkinen ja toteaa, että kielten kysyntä vaihtelee paljon ja menee sykleissä. ”Joinain kesinä on tilattu paljon esimerkiksi romaniaa ja slovakiaa. Arabian kysyntä on ollut jatkuvan tasaista”, kertoo Heikkinen.

Viime vuosina Monetra Tulkkipalvelu ja Tulká ovat luoneet yhteistyönä uudenlaisen arjen asiointitilanteita helpottavan mobiilipalvelun, Salamatulkkauksen. Sen avulla asiakas voi tilata tulkin asiointitilanteeseen muutamissa sekunneissa.

Automatisointi ja robotisointi ovatkin meneillään oleva kehitystrendi tulkkipalvelun alalla. ”Tässäkin kehityksessä tulee arvioida kriittisesti, mitä voidaan automatisoida tai antaa robotille – mistä koituu todellinen hyöty asiakkaalle ja tulkin työhön. Jos kehitetään käännöskone, jonka työtä tulkki valvoo, ei voida puhua varsinaisesta edistymisestä, vaan tehdään tuplatyötä”, mainitsee Heikkinen. Hän korostaa, että mitä vaativampi tilanne on kyseessä, sitä korkeammat ovat myös tulkkauksen standardit, sillä joissain viranomaistilanteissa virheisiin ei yksinkertaisesti ole varaa. Heikkinen ennustaakin, että läsnäolotulkkaukset tulevat säilymään muun muassa oikeus-, poliisikuulustelu- ja sairaalaympäristöissä.

Tärkeintä on välittää viesti kahden ihmisen välillä

”Vuosien myötä olemme kehittäneet mm. tulkkien rekrytoinnin standardointimallin, huolehtineet koulutuksesta sekä tietysti tärkeimmistä palveluistamme: laadukkaista tulkkauksista ja käännöksistä”, valottaa Heikkinen tulkkipalvelun toiminnan kehittymistä. Hänen äänessään on ylpeyttä, sillä myös Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto on ollut kiinnostunut tulkkien rekrytoinnin standardointimallista. ”Suoraan sanoen tämä meidän mankelimme on erinomainen ja olemme olleet erittäin tyytyväisiä rekrytoimiimme tulkkeihin. Mallin avulla saamme näkyville tulkkien osaamisen tässä työssä, jossa tehdään ihmisten kanssa tärkeää työtä”, kertoo Titta Heikkinen.

Titta Heikkinen puhuu tulkkipalvelun henkilökunnasta aidon lämpöisesti – se on kuin toinen perhe.  ”Joskus mietitään, miten kohdata toisesta kulttuurista peräisin oleva henkilö. Mielestäni olennaisinta on kysyä, miten kohdataan henkilö – sellaisella ymmärryksellä pärjää kyllä missä tahansa”, mainitsee Titta.

Mutta mikä tulkkipalveluiden menestystarinan salaisuus on? ”Voin kertoa, että itselläni on vahvuutena kyky palkata itseäni viisaampia ihmisiä töihin. Osaaminen on koulutetuissa, viisaissa ihmisissä. Heille kun antaa vastuuta, yksikkö menestyy”, kiteyttää Heikkinen.

 

Monetra Tulkkipalvelu juhlistaa 20-vuotistaivaltaan 14.2.2020 yhdessä asiakkaidensa ja sidosryhmiensä kanssa.